This page is part of © FOTW Flags Of The World website

Qomolangma Feng National Nature Reserve (Tibet)

Last modified: 2015-01-23 by zoltán horváth
Keywords: tibet | qomolangma | national nature reserve |
Links: FOTW homepage | search | disclaimer and copyright | write us | mirrors



ཇོ་མོ་གླང་མརྒྱལ་ཁབ་རིམ་པའི་རང་བྱུང་སྲུང་རྐྱོབ་ཁུལ་།

珠穆朗玛峰国家级自然保护区

[flag of Qomolangma Feng National Nature Reserve]
image by Corentin Chamboredon, 17 January 2015


See also:

I just found on flickr an image of a flag, which is apparently used by the Qomolangma Feng National Nature Reserve. Qomolangma is the chinese transcription of the Tibetan name Jomolangma, ie. Mount Everest.
The upper half of flag shows the shape of the mountain in light blue and white (the white parts being the snow, I guess). The lower half, which is surrounded by a black line, is white and shows three lines of text in different scripts:  Nepalese (Mount Everest is on the border between nepal and China), Chinese and English. The last line is partially hidden, but we can read the words "...angma National Nature Preserve" [sic]. On the lower fly, there is a black stupa inside a black cercle.
Source: http://www.flickr.com/photos/iorusandbela/2955298088/sizes/l/
Corentin Chamboredon, 29 November 2008

I realized today that the first line wasn't in Nepalese script but in Tibetan drugtsa script, which is quite different from the capital uchen script.
Source : http://www.inkessential.com/scripts.html
Corentin Chamboredon, 23 August 2009

I made a flag image of this flag. The two first lines successively read the name "Qomolangma National Nature Preserve" in Tibetan drutsa (not drugtsa as I had first wrongly written) script: ཇོ་མོ་གླང་མརྒྱལ་ཁབ་རིམ་པའི་རང་བྱུང་སྲུང་རྐྱོབ་ཁུལ་། in uchen script (wylie : jo mo glang ma rgyal khab rim pa'i rang thung srung rkyob khul) and in Chinese: 珠穆朗玛峰国家级自然保护区.
Corentin Chamboredon, 10 January 2015

I have just noticed there was a typo in the Tibetan text on the flag, so here is a new corrected file. The spelling is ཇོ་མོ་གླང་མ་རྒྱལ་ཁབ་རིམ་པའི་རང་བྱུང་སྲུང་རྐྱོབ་ཁུལ་། (a tsheg or intersyllabic space was missing).
Corentin Chamboredon, 17 January 2015